日本語化の取り組み方について
・統一性や表記の仕方
例 ディーラーログ 交渉人トゥージェン ギャンブラーグウェネン 吟唱詩人戦士ダニグ 翻訳するならなぜギャンブラーが賭博師ではないのか、ディーラーが販売業者ではないのか。 上記にはついているのにラニー等アイテムを売り買いできるNPCにはなぜ接頭語がないのか。 吟唱詩人戦士←違和感しかない。 既存プレイヤーからするとアイテム名など直訳で不思議な言葉やとてもダサい名前なってるもの、常用漢字ではない文字を使っているものや日本人からしても親しみにくい仕様になっています。 例 レースウッドのスピリットシールド の、はどうみてもいらないと思います。 直訳で余計な部分が入っているのと翻訳できない固有名詞がカナ表記な為、ドロップ時に混在し非常に見栄えが悪いので視認性が低下します。 例 地図職人の鏨 鏨←常用ではないので読めない人のほうが多いと思います。 予定にはあったとは思いますがどういうふうになるのかがわからないので一応 アイテム名カナ表記 フォーカスしたときに英語名もでるようにしてはどうでしょうか。 プレイしていればわかることですが、このゲーム続ける為には膨大な知識量が必要です。 そして、MODについて教えてもらったりアイテム自慢やその他様々なことをコミュニケーションをとれることが楽しくてプレイし続けれるものだとも思います。 日本語で新規が参入したとしても、現状のアイテム名やパッシブ等の日本語表記では既存プレイヤーとの意思疎通が難しく教える方も非常に面倒になるのでうまくコミュニケーションがとれそうにないこと。 確実にやめる人のほうが増えそうです。 日本語ウィキが使えるようになっても、日本語でスキルやアイテムMODの説明を書いても通常のゲームで使用しない言葉の言い回しを使うので独力で理解するのは難しいと予想します。 感想を細かくいうと厳しい言葉になるので簡単にいうと一昔前の人が翻訳したように見えます。現代の日本人からみると違和感しかありません。 既存ユーザーからすると日本語は特に必要にではなく、気にしてない人がほとんどなので誰かが書かないといけないと思い書きました。 とても面白いゲームなのでよりよいものになるように願います。 最後にスレッドがバンプされた時間 時刻 2022/02/26 2:57:00
|
|